Верн Хендрик, убедившись в том, что вопросов у присутствующих людей больше не возникло, одобряюще кивнул и продолжил свою речь:
- Теперь, когда все вы дали своё согласие, я попрошу вас проследовать за мной к восточным воротам. Возьмите свои вещи, запаситесь припасами, нам потребуется идти несколько дней… кое-чем мои люди поделятся, но припасы не безграничны.
Верн осторожно накинул на свои плечи дорогостоящий плащ из темной ткани, после чего сбросил несколько монет разной величины на стол. Проходя мимо стойки, мужчина попрощался с трактирщиком и, проводя пятерней по своим взъерошенным черным волосам, осмотрел всех нанятых людей.
Все присутствующие, согласившиеся на работу, отправились за Верном Хендриком к выходу. Мужчина шел уверенно и ровно, несмотря на количество выпитого вина и ранения. Выходя на улицу, многие могли бы удивиться предвечернему времени, которое так неожиданно и скоротечно наступило. Не скрылось удивление и у герра Хендрика.
- Неожиданно… - протянул мужчина, надевая свою старенькую кожаную треуголку, украшенную гусиным пером, - Нам нужно поспешить, господа.
И все отправились дальше…
Уберсрейк – небольшой городок, расположенный на юге огромной провинции: совсем незначительная точка, на просторах объятой лесами и великими реками нашей дорогой Империи. Проходя по старой мостовой, вдоль ветхих имперских домов, этажи которых настроены друг на друге, как бы свисая над дорогой, члены группы могли заметить, что люди еще не начинали готовиться к вечернему времени. В узких улочках города изредка встречались бездомные и попрошайки, маленькие дети играли прямо на улице или на маленьких площадках у своих домов. Вдоль мостовой продолжали ходить жители из разных прослоек общества, хотя наиболее часто можно было увидеть "средний класс" - типичных горожан, ремесленников и торговцев, писарей и счетоводов. Житель Бретонии мог с удивлением отметить строгость отмеренных участков этого города. Домашний скот не ходил по дорогам, за время всего вашего продвижения его вообще не удалось увидеть. Скорее всего, старые землевладельцы и скотоводческие фермы располагались за пределом города или на его окраинах. Многие лица имперцев для жителя Эсталии могли показаться необычными. Их кожа была светлой, они одевались в теплые одежды, обладали достаточно утонченным вкусом. Несколько раз ему попадались на глаза представители богатого класса, возможно приближенного ко двору. Мужчины этого класса носили дорогостоящие шоссы и одевались в просторные одежды с дорогой вышивкой. Женщины, в свою очередь, носили пышные платья с китовым усом для того, что бы придать своему образу некоторое подобие колокола. Бедняжки были задавлены корсажами своих нарядов, но их это нисколько не смущало. Таких людей было немного, большинство всё же оставались простыми гражданами, облаченными в такие же простые одежды. На этих людях не было косметики, они не носили пёстрые одежды и превращались в сплошную массу обывателей. Нельзя было отметить, стремление рейкландского народа следить за собой. Даже обыкновенные люди, несмотря на относительно небольшой заработок, оставались выхоленными. Скорее всего, каждый человек уделял своей внешности хотя бы несколько минут в день. Гордая городская стража патрулировала улицы небольшими отрядами. Все эти солдаты были облачены в белые мундиры и неплохо вооружены.
Продвигаясь все дальше от Красной Луны, путники замечали, как город становится менее тесным. Выходя с улицы Вахсонг-Штрассе, они попали на небольшую площадь Куртшвард, где вокруг эшафота собрались люди. На трех виселицах слегка покачиваясь, свисали приговоренные к казни разбойники. Их смерть была облегчением, ведь под местами, где старая тюремная роба была порвана, можно было разглядеть следы ожогов от пыток. Разбойников никогда не жаловали, но последнее время в Грюнвальде их особенно недолюбливали.
Выходя за бастион города, путники заметили небольшое скопление наемных солдат, стоящих чуть в стороне от старой дороги, уходящей в лес. Их было около пятнадцати человек. Крепко сбитые мужчины были одеты в старые доспехи, дублеты и шоссы. Четверо, кажется, носили старые солдатские мундиры с нашитым на них гербом фон Брунеров. Пятеро использовали арбалеты, остальные были вооружены стандартными для многих наемников алебардами. Вид у них был потрепанный, они совсем отличались от той городской стражи, которую можно было наблюдать в Грюнвальде. Еще один, человек, видимо кучер, запрягал старого мула.
Подготовка не заставила себя долго ждать. Командиром солдат, которые подчинялись Верну, оказался «старик Бьёрн». Его так все и звали, хотя он вовсе и не был пожилым. Человек высокого роста с широкими плечами, обладатель грубого лица заросшего пышными остермаркскими усами, вооруженный крепким полуторным мечом и щитом наперевес, носил тяжелую кольчугу и старую ермолку со щитком, укрывавшим нос. Он оказался на удивление хорошим собеседником. Общающиеся с ним (или услышавшие его разговор с леди Раум) узнали о том, что он был наемным офицером, в прошлом служивший на дальнем рубеже Империи в Штирландской армии.
Группа продвигались по старой дороге, всё больше замечая, как редеет густой Рейквальдский лес и поднимается ландшафт. Земля становилась каменистой, иногда превращаясь в целые пустыри с посеянными на них скалами. Даже в такую жаркую летнюю погоду облака были густыми и темными, и солнечный свет едва просачивался сквозь них. Погода была прохладной, и несколько раз за эти четыре дня лил дождь. Они двигались медленно, делая по несколько миль в сутки, в течение нескольких часов, с длинными перерывами. За это время мы трижды разбивали лагерь. Припасов хватало еще ровно на один день, когда мы разбили четвертый.
Хендрик до этого времени двигался на лошади. Он несколько минут наблюдал, как солдаты разбивали небольшие палатки и таскали щебень. Старик Бьерн готовился приготовить очередную порцию походной солдатской похлебки. Леди Раум раскладывала свой спальник, осторожно осматривая каменистую местность. Она старалась выследить насекомых и москитов, но их количество стало много меньше, после того как лес окончательно превратился в нагорье.
- Сильно огонь не разводи, - хриплым голосом приказал командиру отряда Верн. - И пусть солдаты обшарят местность.
Впрочем, подобная осторожность была неотъемлемой частью работы наёмной стражи. Один из солдат пожал плечами в знак того, что и без Хендрика знает, что ему делать. Возможно слуга Ашаффенберга, раненый зверолюдами, опасался нового набега этих злобных лесных тварей.
Часом позже…
Маркус огляделся, крепче обхватывая свою алебарду. Шум леса вызывал в старом солдате трепет, который он был не в силах сдержать, выплескивал наружу. Хайлц чуть пониже и помоложе Маркуса. На его крепком теле была клепаная кожа, плотно перевязанная ремнями. В руках он сжимал тяжелый арбалет.
- В чем дело? – Спросил Карл Хайлц. - Опять тебя лесные духи донимают?
- А ну замолчи, - рявкнул старик, злобно обнажив свое пораженное старыми рубцами лицо из-под тени шлема. - Я в лесах охотился, когда ты еще под с…
Неожиданный хруст старых веток заставил солдат развернуться. Перед людьми возникла фигура, на которую мгновенно наставил оружие Карл.
- Стой!
- Стреляй, это зверлюд! – Закричал старик, выставляя алебарду вперед и вставая в боевую стойку.
Однако Карл разглядел в стоящей фигуре человеческие очертания и не торопился спускать рычажок. Мужчина, очень крупный, высокий (почти достигал шести футов) осторожно выходил из-за молодого клена, поднимая руки. Он был не молод, одет в простую, немного заношенную одежду.
- Стой на месте! – прорычал Карл.
Мужчина, Вильгельм Мюллер, осторожно снял капюшон. Это движение заставило старика Маркуса сильнее сжать алебарду. Карл осторожно опустил арбалет, прижав его приклад к бедру, чтобы быстро использовать оружие в случае необходимости. Стоящий мужчина на лицо был таким же крепким и достаточно меланхоличным. Черты его лица грубели, вероятнее всего из-за двух тяжелых полос шрама на лице. Они проходили через глазницу и, судя по всему, были нанесены очень острым оружием или когтями. Возможно, ему нужно было время, что бы заговорить и назвать свое имя, но солдаты были слишком утомлены прогулками в лесу.
Хайлц сплюнул слизкий ком на камень, окончательно опустив оружие.
- Иди вперед… - Карл махнул своим оружием, задавая человеку направление. - Поговоришь с господином Хендриком, он то и решит, что делать с тобой…
- Ух, великая Шаллия, смилуйся… - Проворчал старик, когда пленник опуская свои руки прошел мимо него.
Старый солдат верил, что в лесах обитают темные силы, жаждущие заполучить человеческую душу. Он также верил, что у этих темных сил может быть много шпионов и лазутчиков, в том числе и среди нашего человеческого рода. Слишком много в этих окраинах пропадало без вести людей.
Выходя из леса, Мюллер обнаружил пару старых палаток, вокруг которых суетились люди. Две лошади, мул и около пятнадцати вооруженных человек. Двое солдат, которые вели его из леса, быстро обмолвились с командиром, который хмуро глянул на него. Этот человек был высоким, даже для Вильгельма, крепким и вероятнее всего не местным, он был даже не из Рейкланда.
- Герр Хендрик, простите за беспокойство, - грубый голос капитана Бьерна заставил покалеченного мужчину вздрогнуть и пролить часть вина на свой синий сюртук. - В лесу поймали… пленника…
Треуголка, которая закрывала часть лица мужчины в синем сюртуке, сползла на бок. Хендрик, как к нему обратился старик Бьерн, был, по всей видимости, нанимателем этих вышибал. Судя по всему, ему сильно досталось. Голова мужчины была перевязана старыми бинтами, закрывая почти полностью одну из сторон его лица. Старый, покрытый кровавыми пятнами галстук, обхватывал его длинную шею и был растрепан так же, как и волосы господина.
- Что? Как это возможно? Кто вы, сударь? – проговорил раненный работодатель, голосом преисполненным нотками удивления и даже раздражения.